Saturday, June 7, 2008

Absolute Pimsleur’s Japanese I - Lesson 13 Transcript

Moving right along, here's the transcript for Absolute Pimsleur's Japanese I - Lesson 13. We're just shy of the half way point for this section. This lesson expands upon our knowledge of money and how to ask how much people have, which we started last lesson.

As always, my transcript consists of liberal translations with optional, additional text, which may flesh out a particular sentence to make it more natural in English, contained in "[ ]". Alternate translations can be seen seperated by "/" and either translations would be acceptible to use in any given sentence. Finally, I don't provide translations for every single thing the lesson's say. I don't think it is necessary to list six or seven alternate sentences that only change a number value for when asking how much money you have or so on. So, I only provide the new words, phrases and any pertinent words from previous lessons that may apply to this particular lesson.

Feel free to let me know if there's any mistakes, and I'm far from perfect, so I wouldn't doubt if I made any.


Intro Conversation

もしもし。いとさんおねがいします。ああいとさんですか。こんにちは。たなかです。

Hello, [can I speak to] Ito-san, please. Ah, is this Ito-san? Hello / Good day / afternoon. It's / This is Tanaka.

たなかさん。こんにちは。

Tanaka-san, Hello / Good day / afternoon.

いとさん。こんばんわたしとばんごはんをたべませんか。

Ito-san, won't you have supper / dinner with me tonight?

すみません。こんばんはちょっと。。。

Sorry, tonight is a little...

じゃああしたのばんは。

Then / Alright, how about tomorrow night?

ええ。どこで。なんじに。

Yes / Sounds good / Sure, where at? At what time?

わたしのところで。しちじは。

At my place. How about seven o'clock?

ええ。いいですね。じゃああしたのばん。しちじに。

Sure, that's fine. Alright, tomorrow night at seven o'clock.

じゃあまたあした。

See you tomorrow.


Previous Lesson's Vocabulary

こんばん

this evening / tonight

ばんごはん

evening meal / dinner / supper

もしもし

hello (only used when answering the telephone)

いくら

how much

いくらですか。

How much is it?

¥ or 円 or えn

yen

そして

and, and then / also

あした

tomorrow

きょう

today


New Vocabulary

こんばんは

good evening

かね

money (see Notes)

もっています

I have/I have got

もっていません

don't have

おかねをもっています

I have money

いくらもっていますか。

How much do you have?

おかねをいくらもっていますか。

How much money do you have? (see Notes)

いくらおかねをもっていますか。

How much money do you have? (see Notes)

えんをもっていません。

I don't have any yen.

すみませんえんをもっていません。

Sorry, I don't have any yen.

さんぜんえんもっています。

I have 3000¥.

よんせんえんもっています。

I have 4000¥.

きょうはごせんえんもっています。

[As for] Today, I have 5000¥.

いっぽん

one bottle (see Notes)

ルいっぽんおねがいします。

One bottle of beer could you please.

はいどうぞ

here you are / go (see Notes)

ドル

dollars

ドルで

in dollars

ドルでいくらですか。

In dollars, how much is it?

ドルでけっこです。

In dollars is fine.

ルいっぽんいくらですか。

How much is one bottle of beer?

ドルをいくらもっていますか。

How many dollars do you have? (see Notes)

じゅうごドルもっています。

I have $15.

じゅうろくドルもっています。

I have $16.

ドルでいいですか。

In dollars, is it fine? (see Notes)


Notes

かね

Money is かね. In the lessons, you'll hear おかね, which simply uses the honourific, お-, much like many other words, for politeness sake. You could say it either way, but stick with the おかね version from the tapes for now.


おかねをいくらもっていますか。 vs. いくらおかねをもっていますか。

They state this in the lesson, but I'll reiterate here. Japanese is a fluid language that allows for many different word orders for sentences. The above two sentences mean the same thing and use the same words, but are spoken in different orders. Think of it like, "As for today, what do you want to do?" vs. "What do you want to do today?". Both are identical in meaning, but written differently. Same for many things in Japanese.


はいどうぞ

This is literally, "Yes, please". However, the useage here is for handing someone something and, in later chapters, will be used to invite people into your home. The どうぞ is the main word and はい can be dropped in most cases. It is basically adding politeness to what you are doing. Here, it makes the offering of something a polite jesutre, equivilent to "here you are, sir" or what have you. This is the typical saying when a waiter gives you your order or someone passes you something you asked for and so on, despite it not meaning anything that you would associate as a response to that situation.


ドルをいくらもっていますか。

This is more of a translation problem than anything. What I Have listed is perfectly correct, but it doesn't sound right to me when I read it. I'd ask someone, "How much money do you have?" or "How much American / Canadian money do you have?" if I was looking for information on dollar amounts. However, this is for beginners learning, so I guess they are just getting simple sentences and words out of the way first.


ドルでいいですか。

Like the previous note, this is an English translation problem. I just can't see anyone saying something like this in English, as it sounds awkward. The translation is correct for what is written, but I'd probably word it as "Is it alright if0 I pay with American / Canadian money?" or something similar.


Related Posts


1 comment:

Kei-tan said...

こんにちは Kirby-san!
I really appreciate all the hard work you put into making these transcripts. It really helps someone like me who has been learning Japanese on and off for many years, and needs a really good refresher course, or just one good source to finally concentrate on. どおもありがとうございます! I did want to point something out about this lesson 13. In the New Vocabulary section, you have "see notes" after いっぽん, but you have nothing in the notes referring to this. I'm assuming you were going to mention something on how instead of ”いちっぽん" it's "いっぽん" because of easier pronounciation (or so I remember it being explained to me that way). Anyway, thanks again for these great transcripts! I will be following your updates with dedication, haha.
- Kei-tan